Adressage Sémantique - Semantic Addressing
From IUCG - Internet Users Contributing Group
|
Ce mémo ne concerne que la présentation syntaxique et grammaticale des adresses sémantiques. Le système d'adressage sémantique est documenté par un autre projet de document en cours de rédaction. Rien dans ce mémo ne réclame une seule modification de l'Internet actuel. Les additions sont du seul côté de l'utilisation et de la compréhension de l'Internet. |
This memo only relates to the syntactic and grammatical presentation semantic addresses. The semantic addressing system is documented by an other document in the course of being drafted. Nothing in this memo claims for a single modification of the existing Internet. Additions are on the sole side of usage and of the comprehension of the internet. |
|
NB. La compréhension fondamentale à laquelle se réfèrent les auteurs de ce mémo se place dans la lignée de la perception réticulaire et quantique de la continuité (Aristote, Poincaré, Einstein, Von Bertalanffy, Thom, Culioli, Chaitin, etc.). On pourrait la résumer par une extension de l'aphorisme du physicien Jean Baptiste Perrin : "substituer à la complexité systémique continue visible, une modélisation invisible discrète et plus simple". Ceci pourrait être une définition de tout raisonnement humain, face à l'intelligence (« inte-legere ») des choses, en particulier des mathématiques, de la convergence numérique, de l'émergence sémantique, de la nanoisation. |
NB. The fundamental comprehension to which the authors of this memo refer themselves is in line with the reticular and quantum perception of continuity (Aristotle, Poincaré, Einstein,Von Bertalanffy, Thom, Culioli, Chaitin, etc). One could summarize it by an extension of the aphorism of the physicist Jean Baptiste Perrin: “to substitute for visible continuous systemic complexity, a discrete and simpler invisible modeling”. This could be a definition of any human reasoning, vis-a-vis the intelligence (“inte-legere”) of the things, in particular of mathematics, numerical convergence, semantic emergence, nanoisation. |
|
Cette compréhension ne cherche pas à être exclusive ou meilleure, au contraire : c'est dans et par l'extension cohérente indéfinie de telles visions que progressent la science et les technologies. C'est en tout cas l'espoir des auteurs pour ce qui concerne les solutions collectives ou en-ligne d’aide et de facilitation intellectuelle qui les intéressent plus particulièrement d'appliquer : l'internet des pensées, l'Intersem sémantique et multilingue. |
This comprehension does not seek to be exclusive or better, on the contrary: it is in and by the indefinite coherent extension of such visions that science and technologies progress. It is in any case the hope of the authors concerning the collective or in line solutions of assistance and intellectual facilitation which more particularly interest them to apply: the Internet of the thoughts, the semantic and multilingual Intersem. |
L'Intersem, en tant qu'Internet sémantique et multilingue, est la mise en continuité pervasive de l'ensemble des conceptions, pratiques, procédures, solutions d'intelligence ambiante, technologies, programmes, services, etc., concourant à la facilitation de l'interintelligiblité mentale. Il peut être compris comme la maturation numérique de la communication intellectuelle au dessus de la communication de contenus, au-dessus de la communication de signaux d'information binaires. La progression des communications du traitement du signal au noogitiel, du matériel, au logiciel, à l'intellectuel. |
The Intersem, as the Multilingual and Semantic Internet, is the common setting of all the designs, practical, procedures, ambient intelligence solutions, technologies, programs, services, etc. that contribute to the facilitation of mental interintelligiblity through a pervasive continuity. It can be understood as the digital maturation of intellectual communication, on the top of the communication of contents, in turn on the top of the communication of information binary signals. From physical, to digital, to mental. The communication progression, from physical hardware, to digital software, to intellectual brainware. |
|
Selon son modèle de compréhension sémiophysique général, l'Intersem est la strate d'intégration sémiotique des espaces relationnels et des grilles de processus sémantiques humains. |
According to its general semiophysic comprehension model, the Intersem is the semiotic integration layer of human relational spaces and semantic process grids. |
|
|
|
|
|
|
|
Il est surnommé l'« Internet des pensées » ("Internet of thoughts"), et ses espaces relationnels qualifiés de « réseaux des réseaux des réseaux ». Il devrait n'être considéré que comme une formalisation des communications humaines aidant l'homme à comprendre comment rester maître de ses machines dans le contexte de son écosystème numérique. Sa priorité est éthitechnique. Cela signifie que sa conception doit être subordonnée à l'éthique de son équilibre opérationnel et de ses conséquences. |
It is dubbed the “Internet of thoughts”. Its relational spaces are qualified of “networks of networks of networks”. It should only be considered as some formalization of the human communications helping man to understand how to retain control over his machines in his digital ecosystem environment. Its priority is ethitechnic. This means that its design must be subordinated to the ethics of its operational balance and of its consequences. |
|
|
|
Ce mémo ne concerne que la présentation syntaxique et grammaticale des adresses sémantiques. Le système d'adressage sémantique est documenté par un autre projet de document en cours de rédaction. |
This memo only relates to the syntactic and grammatical presentation semantic addresses. The semantic addressing system is documented by another document in the course of being drafted. |
|
|
|
|
|
2. Les adresses sémantiques consistent, à partir d'un point de (départ) référence fixe, mobile ou virtuel d’un espace relationnel, en l’énonciation d’une fonction génitive/ablative (comparable à celle des langues anciennes comme le grec classique) par un enchaînement systémique de ses termes au moyen de liaisons associatives, relatives ou dissociatives utilisant un marqueur fort et un marqueur faible. |
2. The semantic addresses consist, starting from a fixed, mobile or virtual reference point of a relational space, in the utterance of a genitive/ablative function (comparable with that of ancient languages such as classical Greek) by a systemic chaining of its terms by means of associative, relative or dissociative connections using a strong marker and a weak marker. |
|
3. Le repérage peut se faire,
|
3. The location can be done,
|
|
Ses composants pourront exprimer, concerner ou impliquer des éléments tels que :
|
Its components will be able to express, relate to or imply elements such as:
|
|
4. La pleine polynymie sémantique, significative, linguistique et topologique des termes utilisables doit permettre l'interrésolution des niveaux d'adressage par référence à des invariants. Ceci pourra être opérationnellement supporté par les serveurs de registres d’un Système Référentiel Distribué Multilingue (SDRM). |
4. The full semantic, significant, linguistic and topological polynymy of the usable terms must allow the interresolution of the levels of addressing through the reference to invariants. This could be operationally supported by the registry servers of a Multilingual Distributed Reference System (MDRS). |
|
5. Sous condition d'une pleine bande passante sémiotique, médiatique, scripturale, prosodique, et référentielle à tous les niveaux d'adressage, le système est indifférent aux écritures et aux systèmes de codage universel, linguistique, interlinguistique et multilinguistique, d'usage, applicatif, et interapplicatif de ses termes si ces systèmes sont pleinement interopérables. |
5. Under condition of a full semiotic, media, scriptural, prosodic, and referential bandwidth on all the levels of addressing, the system is indifferent to the scripts being used and to the universal, linguistic, interlinguistic and multilinguistic, usage, application, and interapplication coding systems of its terms as long as such systems are fully interoperable. |
|
6. Les adresses adhèrent à leurs classes d'usage, groupes de destination, époque, présentations contextuelles à travers la pragmatique de leur ancrage spatiorelationnel, la définition de leurs métadonnées et les contraintes de leurs syllodonnées (cortège ontomorphique). |
6. The addresses adhere to their classes of use, groups of destination, epoch, contextual presentations through the pragmatic of their spatiorelationnel anchoring, the definition of their metadata and the constraints of their syllodata (ontomorphic cortege). |
|
7. Le routage sémantique entre occurrences relationnelles s’appuie sur la cohérence des référentiels utilisés (métastructure) et procède par raisonnement métaductif sur l’analyse et l’interprétation ontographique.
|
7. The semantic routing between relational occurrences is based on the coherence of the referential being used (metastructure) and proceeds by metaductive reasoning on ontographic analysis and interpretation.
|
|
|
Pile interne des adresses sémantiques |
Internal pile of the semantic addresses |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La position des points d'ancrage interapplicatifs dans l'une ou l'autre de ces couches conditionne la portée des fonctions pragmatiques ainsi rattachées à l'intersem à travers son système d'adressage. Il est donc par exemple possible de particulariser, limiter ou généraliser des mises en correspondance de caractères, de valeurs, de références locales, etc. |
Plan linguistiqueLes langues sont les protocoles de "bout en bout" (crâne à crâne) sémantiques |
Linguistic planeLanguages are the end to end (brain to brain) Intersem semantic protocols. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Entre les couches, seule varie la bande passante scripturale (le jeu de caractères utilisé). Ceci peut conduire à un accroissement d'entropie - celle-ci sera dite interne si la perte d'information affecte la résolution ou la redondance, externe si elle affecte la présentation. |
Between layers, only the scriptural band-width (used character set) varies. This can lead to an increase in entropy - this one will be said internal if the loss of information affects the resolution or the redundancy, external if it affects the presentation. |
Marqueur de liaison forteDans chaque syntaxe un symbole opérateur de liaison forte est utilisé. Son rôle est de relier les termes de l'adressage. Il est en général le ".". Il peut aussi être un mot réservé tel que "de", "of", etc. ou un signe d'appartenance mathématique ou un jeu de parenthèses. |
Strong connection markerIn each syntax a symbol operator of strong connection is used. Its role is to connect the terms of addressing. It usually is “.”. It can also be a reserved word such as “de”, “of”, etc or a mathematical sign of membership or a set of brackets. |
Marqueur de liaison faibleDans chaque syntaxe, un symbole opérateur de liaison faible est utilisé. Son rôle est de relier les mots au sein des termes des adresses sémantiques. Il est en général le "-" (trait d’union) ou le "_" (souligné). Il peut aussi être un mot, un signe ou un jeu de signes réservés comme "'" (apostrophe en anglais), ou "()". |
Weak connection markerIn each syntax a symbol operator of weak connection is used. Its role is to connect the words within the terms of the semantic addresses. It is in general it “-” (hyphen) or the “_” (underscore). It can also be a word, a sign, or a set of signs reserved like “'” (English apostrophe), or “()”. |
Mot videLe mot vide est utilisé comme séparateur entre un préfixe ou un suffixe protocolaire et les autres mots d'un terme. Le préfixe vide indique un terme de commande. Exemples :
L'utilisation et les tables associées aux suffixes et préfixes protocolaires ne font pas partie de l'objet de ce mémo. |
Blank wordThe blank word is used like separator between a protocol prefix or suffix and the other words of a term. The blank prefix indicates a command term. Examples:
Practices and the tables associated with the protocol suffixes and prefixes do not form part of the object of this memo. |
Portée des informations protocolairesLes règles d'héritage des informations protocolaires et de portées des métadonnées associées aux espaces relationnels ne font pas partie de l'objet de ce mémo. |
Scope of the protocol informationthe inheritance rules of protocol information and ranges of the metadata associated with relational spaces do not belong to the object of this memo. |
Codage des termesTout codage biunivoque, interopérable et transitif des termes est acceptable. Dans le cas de codages comme Unicode/ISO 10646 des tables complémentaires doivent permettre d'obtenir une équivalence bijective avant toute exploitation ultérieure. |
Coding of the termsAny interoperable bi-univocal and transitive coding of the terms is acceptable. In the case of codings as Unicode/ISO 10646, complementary tables must make it possible to obtain a bijective equivalence before any further proceeding. |
Service de présentationL'adressage sémantique inclut son propre service de présentation. Il est commandé par les préfixes de ses termes, selon les dispositions de chacune des couches applicatives et pour chacun des niveaux concernés de sa pile interne. |
Presentation serviceSemantic addressing includes its own presentation service. It is commanded through the prefixes of its terms, according to the provisions of each of the application layers and for each concerned levels of its internal pile. |
|
La règle en est simple : la charge informationnelle des termes des adresses sémantiques est répartie entre :
|
|
Ceci donne à l'Intersem une puissante et robuste souplesse dans la gestion simple, ouverte et intégrée d'une infinité de présentations. Celles-ci peuvent s'adapter au contexte particulier de toute application réseau et/ou utilisateur, de ses interopérations, de ses modalités d'usage commun, des règles de protection de la confidentialité personnelle, de ses solutions de cryptage, d'identification et d'authentification et d'enregistrement unique ou multiple. |
This gives to Intersem powerful and robust versatility for the simple, open, and off-the-shelve management of an infinity of presentations. These presentations can adapt to the particular context of any network and/or user application, its interoperations, common use practices, rules of protection of personal confidentiality, encryption methods, identification, authentication and single or multiple registration. |
|
L'adressage sémantique supporte ainsi le concept d'externet, c'est-à-dire de réseau interne ouvert ayant toutes les caractéristiques d'un réseau externe. |
Semantic addressing thus supports the concept of externet, i.e. of internal open network having all the characteristics of an external network. |
Espace d'adressage sémantiqueCette partie ne traite pas de l'espace d'adressage sémantique. Elle concerne uniquement l'impact syntaxique de la topologie de cet espace et des correspondances (résolutions) qui peuvent être structurellement ou dynamiquement découvertes. |
Semantic Addressing Space |
RésolutionLa résolution est le transcodage de l'adresse sémantique de l'espace de nommage lié à une couche vers celui d'une autre couche. Une présentation particulière peut être alors spécifiée ou impliquée pour chacune des couches. |
ResolvingResolving consists in transcoding the semantic address from the namespace associated with a layer towards that of another layer. A particular presentation can then be specified or implied for each layer. |
Exemples
|
Examples
|
|
|
françaisDans "fra", selon Jean : le développement du transport automobile sportif |
FrenchDans "fra", selon Jean : le développement du transport automobile sportif |
anglaissport car transportation development along jean from .fra |
Englishsport car transportation development along jean from .fra |
Common lisp(documentation en cours) |
Common Lisp(work under way) |
Structures informatiques |
Programing structures |
Noms de domaines InternetIl y a une différence de nature entre les adresses sémantiques et les noms de domaine ICANN. Dans le cas des noms de domaine internet, il convient de montrer comment les adresses sémantiques consolident le système DNS qui intervient au niveau des couches 07 (application) et par référence à la couche 06 (présentation). Cette dernière couche manque à l'architecture de l'internet. Or, l’adressage sémantique et la strate Intersem ont à la fois :
|
Internet Domain Names (IDN)In the case of the internet domain names, it is advisable to show how the semantic addresses consolidate the system DNS which intervenes at the level of layers 07 (application), and by reference at layer 06 (presentation). This last layer misses within the architecture of the Internet. However, semantic addressing and the Intersem layer have at the same time:
|
IDv6 et GRIDv6Le transcodage des adresses sémantiques dans les référentiels d'autres espaces de nommage (résolution) s'applique au système d'adressage IP. Ce transcodage est particulièrement intéressant dans le cadre de la partie utilisateur du plan d'adressage IPv6, appelée ici IDv6 (IDentifiant v6) et de sa systématisation sous forme de grilles régionales globales (Global Region Grids v6) qui vont permettre de faire correspondre par résolution applicative locale les termes élevés d'une adresse sémantique avec un IDv6 particulier au sein d'une grille de sous-adressage standardisée, par exemple pour des services plug-and-play. Les registres d'adressage des GRIDv6 ne sont pas discutés ici. Les mots utilisés dans les termes des adresses sémantiques peuvent être intégralement numériques (cf. universalisation). |
IDv6 and GRIDv6 |
L'internet a besoin de supporter des noms de domaine sous une forme localement naturelle à chacune des communautés socioculturelles humaines. Ceci correspond au support des adresses sémantiques par l'Internet. Ce mémo documente cette convergence Internet/Intersem. |
|
Analyse existante du point de vue de l'InternetLes contraintes de l’application Internet sont définies par le Charter du WG-IDNABIS. |
Existing analysis on the Internet sideThe constraints of application Internet are defined by the Charter of the WG-IDNABIS. |
Statut actuelLe GT original sur les noms de domaine internationalisés (IDN) a spécifié le règles d'utilisation des caractères autres que le latin A (a) - Z (z), les chiffres 0-9 et le trait d'union (« - ») dans des noms de domaine référencés collectivement en tant que « IDNA2003 ». Ces documents dépendent de la RFC 3454 et sont rattachés à la version 3.2 d'Unicode. Une mise à jour à la version en cours (5.x) est nécessaire pour l'adapter à ses écritures additionnelles. Il y a une variété de problèmes généralement insolubles, notamment celui de la similitude d'aspect de certains caractères utilisés pour le « phishing ». Toutefois, certains résultats préliminaires sur les IDN suggèrent que certaines des améliorations contemplées pourraient s'avérer positives dans ce domaine. |
Present statusThe original Internationalized Domain Name (IDN) WG specified rules for the use of characters other than Latin A(a)-Z(z), digits 0-9 and the hyphen ("-") in domain names referenced collectively as "IDNA2003". These documents depend on RFC 3454 and were tied to Unicode version 3.2. An update to the current version (5.x) is required to accommodate additional scripts. There is a variety of generally unsolvable problems, in particular the similarity of aspect of certain characters used for the “phishing”. However, preliminary results on the IDN suggest that some of the contemplated improvements could also prove to be positive in this field. |
ObjectifsPermettre des labels DNS en écritures et langues d'une manière améliorée qui produise et utilise des identifiants IDN stables et non ambigus en :
|
ObjectivesTo allow DNS labels based on scripts and languages in an improved way that produces and uses stable and unambiguous IDN identifiers in:
|
Système général de nommage Internet multiniveau |
Multilayered Internet Domain Name System |
Ce glossaire est volontairement réduit et limité à la diffusion du présent mémo non accompagné de la présentation générale du SAS (système d'adressage sémantique). Il sera transféré en un document indépendant. |
This glossary is voluntarily reduced and limited to the broadcasting of this memo not accompanied by the general presentation of the SAS (Semantic Addressing System). It will be transferred into an independent document. |
Modèle sémiophysique généralCe modèle se fonde sur l'expérience pratique internationale et l'observation des datacommunications. Il est présenté dans le contexte d'une compréhension épistémologique générale qu'il paraît covalider. Cette compréhension fondamentale est simplement utilisée pour son apparente utilité : elle n'affecte pas le modèle. Elle est rapidement introduite après cette introduction au modèle. Le concept de continuité "sémiophysique" (le mot est du mathématicien, médaille Field, René Thom) indique ici simplement une continuité "étendue" (terme utilisé lors de l'étude initiale de ce modèle dans le cadre du Département des Services Etendus de Tymnet Inc. et de l'association INTLNET) allant des couches physiques aux couches noétiques. |
Semiophysic General ModelThis model is based on the international practical experience and observation of datacommunications. It is presented in the context of a general epistemological comprehension which it seems to covalidate. This fundamental comprehension is simply used for its apparent utility: it does not affect the model. It is quickly introduced after the introduction to the model. The concept of “semiophysic” continuity (the word is of the mathematician, Field medal, Rene Thom) simply indicates here an "extended" continuity (term used at the time of the initial study of the model by the Tymnet Inc. Extended Services (T/ES) and the association INTLNET in 1985) that ranges from physical to noetical layers . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
