Interplus
From IUCG - Internet Users Contributing Group
|
Attention : travail en cours.
|
Warning: work in progress
|
|
Le travail de dégrossissage est terminé. Le document est maintenant destiné à une révision complète pouvant conduire à un jeu de documents. Cela sera accompagné d'une note de présentation grand public, puis de la mise en place d'un prototype actif de l'Interboîte permettant de développer et tester les outils nécessaires. |
The rough conceptual Draft is finished. The document is now to be fully reviewed that may lead to a document set. This will be accompanied by a general public presentation memo, then of the building of an active Interbox prototype allowing to develop and test the necessary tools. |
!draft draft-iucg-interplus !version 00 !header http://iucg.org/drafts/ !abbrev Interplus !title Inter-Pluggable Layers Usage System !cat Independent submission !! Data !key architecture !key usage !key innovation !key layers !key IETF !author !initials J-F C !surname Morfin !fullname Jean-Francois C. Morfin !logo Intlnet !org INTLNET !street 23 rue Saint Honore !city Versailles !postcode 78000 !country France !phone (33.1) 39 50 05 10 !mail jefsey@jefsey.com !uri http://intlnet.org !end
Internet sur ACCU
|
Internet PLUS
|
!abstract
|
Cette note documente un remaniement conceptuel "Interplus" de la couche haute de l'Internet du point de vue de ce qui est introduit comme le niveau client, gestionnaire des services d'utilisation rendus à l'usage. Il introduit une "interprise" faite de deux couches qui peut être librement branchée de manière transparente entre le réseau et le système de l'utilisateur, sans aucun changement des protocoles réseau existants ni des systèmes d'exploitation de l'utilisateur. Leur propos sera de fournir des services étendus locaux, distants et distribués, incluant des services ouverts de présentation et de contrôle de session. |
This memo documents a conceptual "Interplus" reshuffling of the topmost Internet layer from the point of view of the introduced client level, as the usage use service manager. It introduces an "interplug" made of two layers that can be freely plugged in, in a transparent manner, between the network and the user system, without any changes to the existing network protocols or user operating systems. Their purpose will be to provide local, distant, and distributed extended services, including an open presentation layer and session control services. |
!text
IntroductionLa couche supérieure de l'Internet a débuté avec trois applications (Telnet, FTP, et RJE). Plusieurs applications ont été ajoutées, pourtant la structure de cette couche n'a pas été étudiée en tant que telle. Ceci n'a pas été évalué comme une priorité architecturale, probablement en considérant qu'un changement structurel profond ne pourrait, de toutes les façons, pas être facilement déployé. Ceci a entrainé un nombre croissant de difficultés, telles qu'une "présentation" unique, les NAT, les boîtes noires, les limitations d'une première version d'IDNA, etc. C'est l'attitude du "ne répare pas ce qui n'est pas cassé" qui, jusqu'à présent, a certainement assuré la stabilité de l'internet, mais aussi sa limitation progressive, lorsqu'on le compare aux attentes et aux besoins des utilisateurs et à d'autres technologies actuellement discutées, telle que l'Intersem [*] (internet sémantique et multilingue). |
IntroductionThe topmost Internet layer began with three applications (Telnet, FTP, and RJE). Several applications have been added, yet the structure of that layer, as such, was not investigated. This was not deemed to be an architectural priority, probably because a deep structural change could not easily have been deployed anyway. This has resulted in a growing number of difficulties, such as a unique "presentation", NATs, black boxes, the non completion of a first IDNA version, etc. This is the "don’t fix what ain’t broke" attitude which has certainly ensured the Internet's stability so far, but it has also led to its progressive limitation when compared to the needs and expectations of the users and of other technologies that are currently under discussion, such as the Intersem [*] (Semantic and Multilingual Internet). |
Usage et utilisation de l'utilisateurUne distinction importante est faite dans cette note entre "usage" et "utilisation" par l'utilisateur. Usage est ici pris comme l'architecture de l'utilisation de l'utilisateur. Il s'agit donc d'une partie de l'architecture du réseau qui est externe à l'infrastructure du réseau lui-même ("hors la ligne"). |
Usage and user utilizationAn important distinction is made in this memo between "usage" and user "use". Usage refers to the user’s use architecture. It is, therefore, a part of the network architecture which is external to the network infrastructure itself ("post wire"). |
Une réponse par l'usageCette note propose de considérer une réponse à ces besoins, et le déploiement de cette réponse, comme une option de l'architecture de l'usage. Ceci implique que ce déploiement :
|
A response through usageThis memo proposes to consider a response to these needs, and the deployment of such a response, as an option of the usage architecture. This entails that this deployment:
|
+------------------------------------+ |
+------------------------------------+ |
|
Ceci signifie une absence de tout changement architectural ou protocolaire, tant du côté réseau que de celui de l'utilisateur. Pour chacun des côtés les additions sont perçues comme partie intégrante de cet autre côté du branchement. Cependant, ces additions devraient être standardisées, afin :
|
This means that it must not change anything, either in the architecture or in the protocols, in the network domain or in the user domain. For each domain, additions are to be perceived as plugged (located) into the other side of the plug and as being an integral part of the other domain. However, these additions must be standardized, so that:
|
|
C'est pourquoi :
|
This is why:
|
|
Il en résulte la documentation de deux "compréhensions [*] étendues" de l'usage technique de l'Internet telles que déduites des RFC et pratiques existantes. Ce sont :
Cette note en tire ensuite les conséquences au niveau :
|
They are:
This memo further examines the resulting consequences
|
Liste de discussionCette note est introduite par l'IUCG, mais elle a une portée plus large que le seul internet : sa discussion est ouverte à tous sur la liste http://thinkingthe.net/mailman/listinfo/plus-sig_thinkingthe.net . |
Discussion Mailing listThis memo is being introduced by the IUCG, but its scope is wider than the sole Internet: its discussion is open to all on the mailing list: http://thinkingthe.net/mailman/listinfo/plus-sig_thinkingthe.net. |
Travaux en coursCette note utilise des termes nouveaux qu'elle indique par "[*]" et mentionne plusieurs sujets dont elle précise qu'elle ne les documente pas. Ces termes et sujets seront peu à peu documentés dans le cadre de l'IUCG et/ou de l'IETF. Il sont repris dans la partie "Glossaire" où ils sont rapidement introduits. |
Works in progressThis memo uses new terms marked by "[*]" and mentions several undocumented subjects. These terms and subjects will be progressively documented within the IUCG and/or IETF framework. They are included in the "Glossary" section where they are briefly presented. |
La pile "application"Cette note découpe la couche "application" du réseau de manière à la considérer comme un pile orientée "application" à l'intérieur et au dessus du modèle de réseau OSI. Elle ne discute pas d'autres extensions [*] du "modèle basique de référence pour l'interconnexion des systèmes ouverts (OSI)". Le document IUT-T X.200 n'est d'aucune manière traité ici comme une référence; seulement comme un modèle utile en raison de sa notoriété. |
"Application" pileThis memo splits up the "application layer" in order to actually consider it an "application" related pile within and above the OSI network model. This memo does not discuss other extensions "[*] "to the "Basic Reference Model for the Open Systems Interconnection (OSI)". The ITU-T X.200 document is in no way considered here as a reference, but rather only as a model convenient because of its notoriety. |
|
A partir des applications, des services, des opérations, des protocoles actuels et des besoins exprimés, cette note identifie et porte sur quatre couches. Ces quatre couches sont, de haut en bas, de l'utilisateur au réseau : |
Based on current applications, services, operations, protocols and expressed needs, this memo identifies and considers four layers. From the user down to the network, these four layers are: |
Par souci de meilleure lisibilité, leurs noms seront placés entre guillemets dans toute cette note. |
For easier reading, the names of these layers will be placed between quotation marks throughout this memo. |
|
Des services de type "session" peuvent être organisés à partir d'entités duplex (duoplexeur) [*] de la couche "pseudo-réseau". Ces entités et ces services ne sont pas documentés par cette note. Cette pile est également surnommée la PCR, la « postcombustion » du réseau. |
"Session" oriented services can be organized from "pseudo-network" duplex entities (duoplexer) [*]. This memo does not document these entities and services. This pile is also dubbed the NPC ("Network Post Combustion"). |
La couche présentationLa couche présentation est nécessaire au support de la multilatéralité exigée par certaines "applications d'usage du réseau", par exemple la multilinguisation [*] or les externets [*]. Elle concerne la syntaxe et à la sémantique des informations délivrées par le réseau : |
Presentation layerThe "presentation" service isnecessary for the support of multilaterality as demanded by some "network usage applications", for example multilingualization [*] or externets [*]. It concerns the syntax and semantics of the information delivered by the network: |
| control | ||
|
|
|
Dans l'architecture Internet, cette couche existe par défaut et n'assure qu'une "présentation" unique. Lorsqu'un filtrage applicatif a été estimé nécessaire, des présentations occasionnelles ont été ponctuellement introduites et déclenchées de différentes manières (classe, groupes, langtags, etc.). Cela ne l'a jamais été fait ni documenté de façon structurelle jusqu'à IDNA. IDNA crée une "présentation internationalisée" à côté de la présentation par défaut où les noms de domaine sont en seule "présentation anglais-ASCII indifférente aux majuscules". |
In the Internet architecture, this layer exists by default and only provides a unique "presentation". When filtering was deemed necessary, occasional presentations have been punctually introduced and triggered in different ways (class, groups[*], langtags, etc.). This was never done in a structural manner nor documented until IDNA. IDNA creates an "internationalized presentation" as one side of the default presentation where domain names are in "non-case sensitive ASCII English presentation". |
|
Cette note n'entre pas dans le détail d'IDNA, mais elle montre qu'une approche plus stable de l'IDNA va résulter de ce qu'elle :
|
This memo does not consider the details of IDNA, but rather shows that a more stable IDNA approach would be the result, because it:
|
|
La couche présentation est alors comprise comme procédant du concept de "prestag" ajouté à un label de nom de domaine. Ce "prestag" porte des métadonnées destinées à la couche "pseudo-réseau". Dans le cas d'IDNA, le prestag « xn-- » indique un codage de la chaine attachée, selon l'algorithme punycode. Ceci est transparent à la couche "application" réseau (DNS, Web, SMTP, etc.) et sera ainsi transparent aux différentes technologies de réseaux qui pourraient être concaténées de bout en bout. |
The presentation layer is then understood as proceeding from the concept of the "prestag" of a domain name label. This "prestag" carries metadata, which is destined for the "pseudo-network" layer that is on the other end. In the IDNA case, the "xn--" prestag indicates that the attached string has been coded using the punycode algorithm. This is transparent to the network "application" layer (DNS, Web, SMTP, etc.) and will be transparent to the different network technologies that could be concatenated from end to end. |
La couche "application" réseauAucun comportement particulier n'en est attendu de la couche "application" réseau du modèle Internet standard (ou son équivalent dans d'autres architectures). Elle ne DOIT pas être concernée par les informations ou contraintes de "présentation" transportées par les noms de domaine qu'elle utilise ou résout, ni exécuter une quelconque tâche en rapport ou interaction avec le reste de la "pile application". |
Network application layerNo special behavior is expected from the network "application" layer of the Internet standard model (or its equivalent in other architectures). It MUST not be concerned with any "presentation" layer related information or constraints that are borne by the domain names that it uses or resolves nor to perform any related task or interaction with the rest of the "application pile". |
|
Le principe de transparence [*] du réseau à toute "présentation" signifie que l'espace des octets des protocoles du réseau soit protégé de toute pollution, i.e. pleinement transparent. Il doit donc être exempt de tout mappage et filtrage dans quelque codage que ce soit. Ceci doit garantir que tout algorithme pour des schémas, codages, cryptages, etc. puisse être spécifié sans avoir à prendre en compte quelque contrainte que ce soit qui serait liée à des limitations de la bande passante caractère et donc sémantique de la ligne Internet. |
The principle of network transparency to the "presentation" means that the network protocols’ byte space is kept tidy, i.e. fully transparent (i.e., exempt from any mapping and filtering in any type of coding). This must guarantee that every presentation scheme, coding, encryption, etc. algorithm can be specified without having to consider any constraints related to the character, and therefore semantic bandwidth, limitations of the Internet wire. |
|
Ceci signifie donc que sa bande passante caractères d'encodage du nommage DOIT demeurer transparente, sauf à vouloir implémenter une censure ou de filtrage des "présentations" en tout ou partie du réseau. Une censure globale, implémentée au niveau des protocoles (c'est à dire structurel à l'Internet), violerait les valeurs fondamentales de l'IETF (RFC 3935) et le principe de neutralité du réseau [*]. |
This means that the naming character encoding bandwidth MUST stay transparent, except if one wants to implement "presentation" censoring for the entire network or a part of it. A global censoring or filtering, implemented at protocol (i.e. structural) level, would violate the IETF core values (RFC 3935) and the network neutrality principle [*]. |
|
Le bon sens montre que la couche "application" du réseau DOIT être normalisée à travers ses protocoles sans vouloir interagir avec des couches ajoutées, de façon à rester insensible à quelque superposition par l'usage de niveaux additionnels externes à l'Internet que ce soit. |
Common sense shows that the network "application" layer MUST be standardized via its protocols without considering any interaction with any added layer, so that they remain unaffected by any superposition by any usage of additional layers external to the Internet. |
|
L'un des services de la couche "application" réseau est le système de support du nommage et de résolution des adresses (DNS). Le concept IDNA de prestag a été étudié et testé en grandeur réelle depuis dix ans. Il a montré que le DNS était totalement transparent aux métadonnées transportées sous forme de prestags par les noms de domaine. C'est pourquoi le système des prestags, auquel cette couche "application" est indifférente, peut être utilisé pour caractériser la présentation en vigueur. |
One of the services of the network "application" layer is the naming support and address resolution (DNS). The IDNA prestag concept has been devised and field tested for ten years. It has shown that the DNS is totally transparent to the meta-data that is carried as prestags by its domain names. This is why this prestag system, by which the "application" layer is unaffected, can be used to characterize the current presentation layer. |
La couche "interopération"La couche "interopération" assure le dispatching des échanges entre les diverses applications de la pile "application". Cette couche est déjà partiellement supportée de diverses manières non coordonnées : le Web sémantique, protocoles, applications distribuées, grilles informatiques, NATs, boîtes noires, OPES et OCP (Open Callout Protocol) [RFC 3835], etc. |
"Interoperation" layerThe "interoperation" layer ensures the dispatching of the exchanges between the various applications of the "application" pile. This layer is already partially supported in uncoordinated various ways: semantic web, protocols, distributed applications, processing grids, NATs, black boxes, OPES and OCP (Open Callout Protocol) [RFC 3835], etc. |
|
Tout ceci a certainement besoin d'être stabilisé à travers un ou plusieurs langages opérationnels communs, avec un meilleur ancrage au niveau du protocole de base du réseau. C'est pourquoi une addition transparente optionnelle à l'en-tête du protocole de TCP/IP (v4 et v6) est probablement nécessaire pour délivrer l'information de nommage si le protocole utilisé ne le fait pas. |
All of this certainly needs to be stabilized through one or several common operational languages, along with a better anchoring in the network basic protocol. This is why an optional transparent addition to the TCP/IP (v4 and v6) protocol header is probably needed for delivering the naming information when the protocol used does not do so. |
|
Pour simplifier la référence à ces besoins, et à leurs réponses sans doute progressives, il sera référé :
|
To simplify reference to these two needs as well as to their, probably progressive, solutions,
|
|
Cette note ne document ni Netix ni IPP. |
This memo does not document Netix or IPP. |
|
La documentation et la stabilisation opérationnelle de Netix satisferont des besoins tels que:
|
Documenting and operationally stabilizing Netix will address such needs as
|
Capacité à supporter l'adressage sémantiqueL'on peut noter que les noms de domaine sont des enchainements d'adjacences sémantiques dont le sens ne dépend pas de la fixité, de la mobilité ou de la virtualité du repérage conceptuel de leurs enchaînements, mais de la résolution finale de l'ensemble de ces adjacentes. Un nom de domaine peut donc résoudre un même "bout" (repérage de l'adresse finale) par des chemins (routage) sémantiques différents, et donc accompagnés par la délivrance de métadonnées différentes pouvant conditionner des présentations différentes. Cette propriété sera fondamentale au support de l'adressage et des applications de facilitation sémantiques. |
Capacity to support semantic addressingIt is noteworthy that domain names are chains of semantic adjacencies of which the meaning does not depend on the fixity, mobility, or virtuality of the conceptual location of their linking nodes, but rather on the final resolution of the whole set of these adjacencies. Therefore, a domain name can resolve the same "end" (address of the final location) through different semantic (routing) paths, and hence accompanied by the delivery of different metadata that may condition different presentations. This property will be fundamental for the support of semantic addressing and facilitation [*] applications. |
La couche "pseudo-réseau"Cette couche est la couche applications de l'usage. Elle est intermédiaire, entre l'utilisation et sa réticularité [*] ("pile application"). Elle est :
|
Pseudo-network layerThis layer is the usage application layer. It is middleware between usage and the reticularity [*] ( networking) ("application pile"). It is:
|
|
Son propos est de présenter:
|
Its purpose is to present:
|
|
Un exemple embryonnaire en est la fonction punycode elle-même qui sera appelée, via la couche "interopération", comme un service par les applications qui en ont besoin. . Les entités de la couche "pseudo-réseau" pourront ainsi typiquement interfacer de façon coordonnée une ou plusieurs familles de présentations (internationalisation, multilingualization, cryptographie, micro-payement, sécurité, etc.). D'autres applications pourront être :
La documentation de telles coordinations relève de la documentation de Netix et de celle de chaque application. |
An embryonic example is the punycode function itself, which is called by other applications that may need it via the "interapplication" layer. Entities of the "pseudo-network" layer will typically be able to interface one or several presentation families (internationalization, multilingualization, encryption, micro-payment, security, etc.) Other applications could be:
The documentation of such coordination belongs to the Netix documentation and to the documentation of each application. |
Localisation des couches ajoutéesPour s'adapter de façon transparente à une infrastructure réseau existante, ces quatre couches seront généralement localisées comme suit : |
Localization of the Plugged layersIn order to transparently adapt to an existing network infrastructure these four layers will usually be located as follows: |
|
|
|
Netix peut aussi interconnecter un ou plusieurs ONES [*] sous-jacents (Open Network Extended System). Netix, l'interbox et les ONES ne sont pas documentés dans cette note. |
Netix can also interconnect an underlying ONES [*] (Open Network Extended System). Netix, interboxes, and ONES are not documented in this present memo. |
. Toutes les variations architecturales sont toutefois possibles pour autant qu'elles respectent les principes de bout en bout et de portabilité de la présentation comme documentés ci-après. |
. . However, every architectural variation is possible as far as it respects the "end to end" and the "presentation portability" principles as documented hereafter. |
Principes "de bout en bout" et de "portabilité des présentations"Un "bout" est traditionnellement compris comme l'interface entre la couche "application" réseau et l'utilisateur. Cette note prolonge optionnellement cette extrémité pour la placer au sommet de la pile application. On doit noter que seule la réticularité (de bout en bout) applicative est prolongée et pas le réseau (ligne). Ceci implique que seulement les services réseau des applications sont continués du côté utilisateur, et non les services qui concernent le fonctionnement du réseau. Une nécessité aisée à se remémorer est que :
Ceci est nommé "principe de portabilité des présentations". Ainsi, l'adresse réseau n'est pas modifiée. Elle est le point commun au "réseau des réseaux" et au "réseau interapplicatif" de l'utilisateur (surnommé son "internef" [*] - sa zone de contrôle personnel). Ce dernier système peut ensuite disposer de ses propres espaces d'adressages et de nommages locaux. Ces espaces "locaux" peuvent être de portée globale. |
"End to end" and "presentation portability" principlesAn "end" is traditionally understood as the interface between the network "application" and the user. This memo extends the end to optionally locate it at the top of the application pile. One should note that only the application (end to end) reticularity is extended and not the network (wire). This implies that only the application network services are continued on the user side, and not any of the services which intervene in the functioning of the network. A necessity easy to remember is that:
This is called the "presentation portability principle". Therefore, the network address is not modified. The network address is the common point for the "network of networks" and the "user interapplication networks" (dubbed the user’s "netcraft" [*] - his/her personal user controlled zone). This latter system may then possess its own local addressing and naming spaces. These "local" spaces can have global scope. |
Système de nommage multi-coucheA la "pile application" correspond une "pile interne au nommage". Elle répond aux besoins spécifiques d'utilisation de quatre types de nom de domaine :
La présente note ne traite pas des solutions de restauration de bout en bout des noms de domaine utilisateurs, applicatifs et interapplicatifs à travers un service ajouté ou IPP. |
Mutli-Layered Domain Name SystemAn internal "naming pile" corresponds to the "application pile". It addresses the needs specific to the usage of four kinds of (domain) names, i.e.:
The present memo does not address the end to end restoration of user, application, and interapplication domain names through an added service or IPP. |
Considérations sur les noms de domaineLes noms de domaine Internet sont des enchainements séquentiels de labels [RFC1035]. Le but des noms de domaine est de fournir un mécanisme pour dénommer des ressource d'une telle manière que ces noms soient utilisables par différents serveurs, réseaux, familles de protocoles, entre réseaux, organisations administratives, etc. [RFC 1035] aussi bien que par le cerveau humain. La présente note ne les considère que sous l'angle de ce que la "pile application" en attend. La RFC 2929 dit :"A l'heure actuelle, il y a deux catégories de labels : les labels de données ordinaires et les labels compressés. Ces deux catégories sont parfois dénommées Texte et Binaire. Cette note ne traite pas de l'étiquetage binaire. L'étiquetage Texte peut, en fait accepter n'importe quelle valeur d'octet, y compris des octets de valeur nulle, mais beaucoup d'utilisations se limitent à l'[US-ACII]. L'étiquetage Texte de la couche "application" (DNS Internet) indexe les capitales et minuscules comme équivalentes [RFC 4343]. |
Domain Name considerationsInternet DNS NAMEs are sequences of labels [RFC1035]. The goal of domain names is to provide a mechanism for naming resources in such a way that the names are usable with different hosts, networks, protocol families, internets, and administrative organizations, etc. [RFC 1035] as well as by the human brain. The present memo only considers them in the ways that the "application pile" may expect. RFC 2929 says: "At the present time, there are two categories of label types: data labels and compression labels." The two existing data label types are sometimes referred to as Text and Binary. This memo does not consider binary labels. Text labels can, in fact, include any octet value including zero-value octets, but many current uses only involve [US-ASCII]. For retrieval, the text labels of the "application" layer (Internet DNS) are defined to treat ASCII upper and lower case letter codes as matching [RFC4343]. |
La pile du nommageCette pile est une extension multi-couche, externe à l'internet, du système de noms de domaine internet. Elle est, de ce fait, également nommé "ML-DNS". Elle étend le nommage internet à l'extérieur de l'internet en ajoutant des capacités externes qui respectent pleinement et protègent la stabilité et l'usage du DNS interne de l'Internet sur lesquels elle capitalise. Cette note ne discute pas d'autres extensions externes comme le système d'adressage sémantique (SAS) [*] ou les possibilités offertes par les langtags, les cctags [*], etc. |
Naming pileThis pile is external to the Internet, multi-layered extension of the Internet DNS. For this reason, it is also referred to as "ML-DNS". It extends Internet naming beyond the Internet in adding external features fully respecting and protecting the Internet internal DNS usage and stability that it capitalizes on. This memo does not discuss other external extensions, such as the semantic addressing system (SAS) [*] or the possibilities offered by langtags, cctags [*], etc. |
|
La "pile nommage" correspond à la "pile application" à travers le système multicouche suivant : |
The "naming pile" matches the "application pile" throughout the following multilayered system: |
Service "présentation"L'information concernant la présentation est entrée sous forme de prestags dans les labels de noms de domaine internet. Ceci DOIT respecter les règles du DNS dans le cas où l'internet est utilisé comme réseau. IDNA en est un exemple. |
"Presentation" serviceThe presentation information is entered as prestags in the labels of regular domain name labels. This MUST respect the DNS rules when the Internet is used as a network. IDNA is an example of this respect. |
Couche "application" du réseauNB: dans le cas de l'internet, cette couche est ici le DNS. L'information destinée à la couche "application réseau" est donc fournie sous la forme ordinaire des noms de domaine. Aucune différence n'est faite par le DNS de l'Internet quant au format des noms de domaine internet initialement ASCII (ND) ou initialement non-ASCII (NDI). C'est pourquoi par sécurité tous les noms de domaine Internet envoyés aux serveurs de nommage du DNS devraient être traités selon un algorithme qui comme punycode les réduise à la présentation par défaut (ASCII), et être qualifiés de façon unifiée de "NDI".
|
Network "Application" layerNB: In the case of Internet, this layer is the DNS. The information destined for the "network application" layer is provided as regular punycoded domain names. The "application" layer does not differentiate between the Internet domain name that was initially in ASCII format (DN) and those that were not (IDN). This is why, for security reasons, every Internet domain name that is forwarded to the DNS name servers should be reduced to the default presentation by using an algorithmic process (such as punycode) and qualified in a unified manner as "IDN".
|
Couche "Interapplication"Les noms de domaine inter-application (NDIA) devant être utilisés par la couche "interapplication" ont pour but de mettre intelligemment en relation des applications internes ou externes au réseau internet. Ce processus et les NDIA devraient obéir à des règles, conventions et tables Netix qui soient compatibles avec le DNS. Le converteur [*] (cf. infra) interfaçant la couche "application" aura à formater les NDIA de façon à obtenir la résolution DNS selon les règles et politique de l'utilisateur. |
"Interapplication" layerThe inter-application domain names (IADNs) to be used at the "interapplication" layer are meant to intelligently relate with applications internal or external to the Internet network. This process, and the IADNs, should obey DNS compatible Netix based rules, conventions, and tables. The converter [*] (see below) interfacing the "application" layer will have to format the IADN in order to obtain the proper DNS resolution according to the user's established rules and policies. |
Couche "pseudo-réseau"Les noms de domaine applicatifs (NDA) utilisés par cette couche devraient être standardisés dans le cadre de Netix pour assurer le meilleur indexage de référence commun à toutes les applications de la couche "pseudo-réseau", mais aussi du système utilisateur, et aux évolutions possibles de la couche "application" du réseau (Internets du Futur). Ils devraient en particulier être "nettoyés" de toutes les entrées de calligraphie, de complément auditif, gestuel, etc. non sémantiquement significatifs des "noms de domaine utilisateurs" (NDU). Ceci peut résulter d'un mappage, d'un filtrage, d'une canonisation, d'une traduction, d'une équivalence, d'une résolution de tout ordre, etc. |
"Pseudo-Network" layerThe "application domain names" (ADNs) being used by this layer should be standardized within the Netix framework in order to ensure optimal reference indexing common to all the applications of the "pseudo-network" layer, also of the user's system, and of the possible evolutions of the network "application" layer (Internets of the Future). It should, in particular, be cleansed of all semantically non-significant calligraphic or audio, gestural, etc. additions that are used by the "user domain names" (UDNs). This may be carried out through mapping, filtering, canonization, translation, equivalence, any kind of resolution, etc. |
Couche "utilisateur"Un des grands apports du branchement Interplug et donc l'ajout des couches côté utilisateur est de permettre une très grande flexibilité dans le nommage vu du côté utilisateur. Ceci assure la possibilité d'une grande diversité de services de simplification, de sécurité, de mémorisation, d'organisation, de support linguistique, audio, visuels, logiques, etc. et de résolution complémentaires au seul service DNS. Cela peut concerner des résolutions directes par mots clés, handles, intelligentes, contextuelles, circonstancielles, cryptées. Ceci met à l'abri de la compromission par l'utilisation de moteurs de recherches généraux et par les archives des serveurs de nommage. Ceci est offert à travers toute la multiplicité des classes et des présentations. Les NDU libèrent ainsi toute la puissance et la capacitation locale et globale du nommage ainsi rendu aux possibilités de relations entre groupes de serveurs cibles, et classes d'utilisateurs au sein d'externets (niveau structurel) ou d'espaces relationnels (né du partage de référentiels) dont ceux de l'adressage et du nommage global et personnel). |
"User" layerOne of the most important contributions of the layer Interplugging and its addition of layers in the user domain is that it allows the greatest flexibility in naming on the user side. This ensures the possibility of a great diversity of services for simplification, security, memorization, organization, linguistic support, audio, visual, logic input and of resolutions supplementary to the core DNS. This may concern direct keywords, smart, contextual, circumstantial, encrypted look-ups. This may help to avoid the compromising use of search engines by being registered in third party name server logs. This is made possible through the multiplicity of classes and presentations. This way, UDNs free the whole naming power and the local and global empowerment capacity and in turn give it back to the groups of target hosts and to the users’ classes within externets (structural level) and to their relational spaces (borne from their referential sharing), including those of global and personal naming and addressing. |
ConverteursLa conversion des noms de domaine d'une couche à une autre est assurée par des converteurs. Les contraintes de réduction et les informations de restaurations nécessaires sont entrées au niveau de ces converteurs. Cette note ne documente pas les processus néguentropiques par lesquels l'information perdue lors de la réduction des noms de domaine peut être restaurée. Ceci peut être assuré par des jeux d'entités duplex (duoplexeur) [*]. |
ConvertersThe domain name conversion from one layer to another is carried out by converters. The necessary reduction constraints or restitution information are entered through these converters. This note does not document the neguentropic processes enabling the restoration of information having been lost during domain name reductions. This can be performed by duplex entity (duoplexer) [*] sets. |
(environnement utilisateur) |
(user environment) |
La syntaxePour simplifier la discussion et la gestion de la systémique multicouche des noms de domaine (ML-DNS), les concepts de syntaxe suivants devraient être utilisés. |
SyntaxTo simplify the discussion and the management of the Multi Layered Domain Names Systemic (ML-DNS), the following syntactic concepts should be used. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Une grammaire unifiéeIl est souhaitable que la même grammaire du nommage soit, si possible, appliquée à travers toute la pile du nommage. Ainsi, les NDU, NDA, NDAI et NDI/ND devraient adopter la même structure, les mêmes agrégateurs (séparateurs), la même approche terminologique, même si le codage des caractères peut être différent. Ceci simplifiera l'utilisation par les utilisateurs en cas de dissymétrie (lorsqu'un bout est muni d'une "pile application" et l'autre d'une simple "couche application"). |
A unified grammarIt is advisable that the same naming grammar prevail, if possible, throughout the whole naming pile. This way, the UDNs, ADNs, IADNs, and IDNs/DNs should adopt the same structure, the same aggregators (separators), the same terminological approach, even though the character coding may be different. This will ease use for the users in the case of dissymmetry (when there is an "application pile" plugged on one end while the other end only has an "application layer", cf. infra). |
ExempleLe codepoint Unicode 0640 est l'option typographique arabe TATWEEL qui permet d'étendre les caractères.
|
ExampleThe Unicode code point 0640 Arabic Tatweel is a typographic feature that is inserted to stretch characters.
|
|
|
|
|
|
A noter que ceci sera transparent au navigateur :, la couche pseudo-réseau donne au navigateur la possibilité de travailler en présentation arabe total. La présentation Anglais ASCII est totalement oubliée. Elle existe au niveau DNS, mais elle est comprise comme "universelle" c'est à dire numérique (0-Z). |
It is noteworthy that this will be transparent to the browser: the pseudo-network layer provides the capacity to work in full Arabic presentation. The English ASCII is totally forgotten. It still exists untouched at the DNS layer, WHERE it is taken to be "universal", i.e. numerical (0-Z). |
|
Le système de résolution de l'Internet (DNS) recevra donc et traitera une chaîne de labels alphadécimaux (ou ASCII). La présence ou l'absence de caractères TATWEEL lui sera totalement transparente. Le NDI présenté résoudra correctement en fonction de l'adéquation de la politique autorisée par l'utilisateur et/ou des règles de la présentation courante avec le NDI vraiment enregistré. |
The Internet DNS will, therefore, receive and process a chain of alphadecimal (or ASCII) labels. The presence or absence of the TATWEEL character is totally transparent to it. The IDN presented will be properly resolve depending on the adequacy of the user’s chosen policy and/or the rules of the current presentation with the IDN actually registered. |
AliasPour l'utilisateur, la pile de nommage peut se comparer au remplacement de la résolution fossile utilisant le fichier "Host.txt" par une application de résolution plus intelligente. Ceci signifie que rien de ce qu'elle permet de faire dynamiquement ne pourrait pas être obtenu statiquement en utilisant "Hosts.txt". Il n'y a donc aucune contrainte, possibilité ou condition nouvelles quant à l'utilisation et aux règles du nommage. Il n'y a qu'une plus grande facilitation d'utilisation du nommage qui permet d'en mieux exploiter certaines des possibilités initiales. |
AliasesFor the user, the "naming pile" can be compared with a replacement of the fossil resolution function using the "Host.txt" file by a smarter resolution application. This means that whatever it could do dynamically it will also be able to do statically, by using "Host.txt". There is, therefore, no new constraint, possibility, or condition as far as naming uses and rules are concerned. There is only a greater facilitation of naming uses that makes it possible to take better advantage of its EXISTING possibilities. |
Impact sur l'organisation, l'utilisation et la gestion du réseau |
Impact on network design, use, and management |
Contrôle de la sessionIl est possible de localiser dans la couche "pseudo-réseau" des processus de contrôle de la session. Pour assurer un tel contrôle, ils vont dialoguer :
De tels processus seront aussi documentés dans le cadre de Nétix. |
Session controlIt is possible to locate session control processes at the "pseudo-network" layer. In order to ensure such control, they will dialog:
Such processes will also be documented within the Netix framework. |
La stabilité de DNSil n'y a plus de différence conceptuelle entre les noms de domaine linguistiques et d'ASCII. Tous devraient suivre les mêmes processus, conduits par les mêmes tables. Dans le cas d'IDNA le manque de préfixe linguistique indique seulement une présentation du défaut ASCII. Bien qu'il soit utilisé que pour un très petit nombre de classes et que les navigateurs courants se limitent à la seule classe "IN", le mécanisme de classe est pleinement opérationnel. |
DNS stabilityThere is no longer a conceptual difference between lingual and ASCII domain names. All of them should undergo the same processes, driven by the same tables. In the case of IDNA, the lack of a linguistic prefix only indicates a default ASCII presentation. Although it is used for a very small set of CLASSes and common browsers limit themselves to the single "IN" class, the CLASS mechanism is nonetheless fully operational. |
|
Utilisé par la pile "application" pour supporter les présentations, ses spécificités seront traitées par la couche "pseudo-réseau", rendant les outils actuels (navigateurs, e-mail, etc.) transparents aux classes. Un gestionnaire de la couche "pseudo-réseau" par l'utilisateur pourra s'avérer nécessaire pour décider des présentations à appliquer, si ce n'est pas fait pas les applications elles-mêmes. Cette note ne décrit pas de tels mécanismes. |
Being used by the "pseudo-network" layer in order to support presentations, its specificities belong to the "pseudo-network" layer, rendering the current tools (browsers, e-mail, etc.) transparent to classes. A "pseudo-layer" layer manager may turn out to be necessary to decide which presentations to apply, if this is not done by the applications themselves. This memo does not describe such mechanisms. |
Résolutions multicouches multiplesPuisque les couches ajoutées sont transparentes à la fois au réseau et à l'usage, il n'y a pas de limite au nombre de "piles application" qui peuvent être concaténées, et donc au nombre de résolutions multicouches qui peuvent être exécutées. Il n'y a pas non plus de contrainte quant à la manière dont ces résolutions peuvent être exécutées, ou quant aux espaces de nommage et d'adressage où ces résolutions doivent être faites, ou quant aux technologies et aux services qui peuvent être concernées. |
Multiples multi-layered resolutionsSince the Interplugged in layers are transparent both to the network and to usage, there is no limit to the number of application piles that can be concatenated, nor, therefore, to the number of multi-layered resolutions that can be performed. Nor is there any constraint on the way these resolutions can be carried out, nor on the naming and addressing spaces where such resolutions are to be carried out, nor on the technologies and services that can be concerned |
ImplémentationLes applications de la "pile application" peuvent vouloir ou non respecter des standards applicatifs globaux ou utilisateurs. Elles peuvent être locales ou déployées à travers tout le réseau. Les SOBP (services ouverts branchés en périphérie) [RFC 3835] peuvent être une manière simple d'implémenter localement ces applications. Ils peuvent permettre aux opérateurs d'implémenter le service d'une pile applicative d'une seule fois, sur tout leur réseau. Les processus d'interopération pourraient aussi être implémentés de la même manière à travers des ROSE [*] (Réseau ouvert de services étendus) qui sont mis en réseau à travers de SOBP. |
ImplementationApplications from the "application pile" may have to respect global or user defined application standards. These applications can be local or deployed throughout the whole network. OPES (Open Pluggable Edge Services) [RFC 3835] can be a simple way to locally implement them. They may permit operators to implement a one shot application pile service on their entire network. Interoperation processes could also be implemented in the same way through ONES [*] (Open Networked Extended Services), which are networked through OPES. |
DissymétrieQuand il n'existe une pile application que d'un bout de la connexion, les applications de l'autre bout se retrouveront simplement sans service de facilitation pour exploiter les données reçues. Ce sont les conditions IDNA habituelles. La spécification propre des présentations pourra documenter dans ce cas un mode dégradé. Toutefois, dans la plus part des cas, ceci sera sans doute utilisé comme filtrage préalable à l'établissement de la connexion afin d'éviter les surcharges inutiles et les appels confusants puisque le nom de domaine incluant le PCI d'une présentation inconnue ne résoudra pas. |
DissymmetryWhen there is an application pile on only one end of the connection, applications on the other end will only find themselves without a facilitation service to manage the received data. This is the regular IDNA situation. The specification of each application could then document a degraded mode. However, in most of the cases, this would probably be used as pre-connection establishment filtering in order to avoid unnecessary overloads and confusing calls, since the domain name including the PCI of a missing presentation will not resolve. |
L'administration du nommage et de l'adressageLes piles nommage et application rendent au nommage et à l'adressage toutes leurs capacités et leurs différents rôles. Si elles n'ajoutent rien à la syntaxe et à l'administration, la plasticité qu'elles apportent permet la gestion simple d'une très grande diversité de nouveaux plans de nommage et d'adressage. "Ce qui n'est pas ouvert n'est pas l'Internet" (Vint Cerf) : les piles de nommage et application rendent son ouverture au nommage qui peut ainsi n'être plus uniquement délégué, mais simplement décidé et enregistré par chaque utilisateur dans le cadre de sa langue, de son écriture, de son contexte national et culturel, de son travail, de sa famille, de son histoire personnelle, sans dépendre de quiconque lorsque le serveur de la racine de classe est sous son contrôle. |
Governance and AdminanceThe naming and application piles give all their capacities and different roles back to naming and addressing. If they add nothing to syntax and administration, the plasticity that they bring permits easy management of the utmost diversity of new naming and addressing plans. "What is not open is not the Internet" (Vint Cerf): naming and application piles give naming its openness back. Thus it can henceforth be not only delegated, but also simply defined and recorded by each user within the framework of his or her language, writing, national and cultural context, work, family, personal history, without depending on anyone else when the class root is under his or her control. |
|
Ceci étend singulièrement le nombre d'options nouvelles en fait d'administration et de gouvernance technique du réseau. Celle-ci va de ce fait va prendre un rôle significatif aux côtés de la Gouvernance générale de l'Internet, aussi pour une simplification et une plus grande clarté du discours nous l’appellerons "adminance" [*]. Parmi ces options il en est une fondamentale qui est la distribution du nommage. Celui-ci n'est plus considéré comme décentralisé à travers une unique hiérarchie (cf. valeurs centrales de l'IETF, RFC 3935) mais à une hétérarchie du nommage (et donc en partie de l'adressage) qui conduit à une gouvernance en" inter-gouvernance" [*], et donc à une adminance en "interadminance" [*]. Une proposition à ce sujet est celle des coopérations renforcées [*] agréées par le consensus mondial du Sommet mondial de la société de l'information (SMSI) de Tunis. |
This singularly extends the number of new options in terms of the technical administration and governance of the network. The latter will hereby obtain a significant role at the side of general Internet governance, which is why, in order to simplify and for greater clarity, we will call it "adminance"[*]. Among these options, one of the most fundamental ones is naming distribution. It is no longer considered decentralized through a unique hierarchy (cf. core values of the IETF, RFC 3935) but rather as a naming heterarchy that leads to governance in "inter-governance", and hence to adminance in "inter-adminance". A proposition to address this matter is the "enhanced cooperation" system that was agreed upon by the international consensus of the World Summit on the Information Society (WSIS) in Tunis. |
|
Il convient d'en documenter et d'en assister l'interopérabilité à travers l'interadminance :
|
Their interoperability should be documented and assisted through the interadminance of:
|
|
Selon la pratique adoptée dès 1978 et toujours confirmée depuis (RFC 920, RFC 1591, ICANN ICP-1) le référentiel géoculturel mondial est la norme ISO 3166 qui établit sur un pied d'égalité la légitimité des référentiels humains souverains et les langues dans lesquelles ils sont exprimés. |
Along with the consensus that was adopted as early as 1978 and which has been confirmed ever since (RFC 920, RFC 1591, ICANN ICP-1), the world geo-cultural reference is the ISO 3166 international standard that establishes on an equal footing the legitimacy of the sovereign human referentials and the languages in which they are expressed. |
|
A ce référentiel fondamental peuvent ainsi se rattacher les référentiels des espaces relationnels humains et des grilles applicatives, allant des référents globaux aux référents personnels et paramétrages applicatifs. |
To this fundamental reference frame one can attach the reference frame of human relational spaces and applicative grids, from global referents to personal referents and application parameter settings. |
Système Distribué de Référentiels MultilinguesChaque application DOIT avoir accès à ses référentiels selon ses droits et besoins. Un système distribué de référentiel multilingue (SDRM) sera donc défini dans le cadre de Netix. Il devrait être compatible ISO 11179, mais aussi adapté à la nature distribuée et hétérarchique de l'écosystème numérique global. |
Multilingual Distributed Referentials SystemEach application MUST obtain access to its referentials according to its rights and needs. A multilingual distributed referential system (MDRS) will, therefore, be defined within the Netix framework. It should be ISO 11179 conformant, but also adapted to the distributed and heterarchic nature of the global digital ecosystem. |
Impact architectural de l'Internet PLUSL'utilisation du nom de domaine comme container pour délivrer des informations de présentation vers l'"application réseau de l'utilisateur" conduit à approfondir :
|
Architectural impact of the Internet PLUSThe use of Domain Names as a container for delivering a presentation oriented payload to the "user network application" leads one to more deeply consider:
|
|
Exemples : Il a été dit que :
|
Exemple: It has been stated that:
|
|
D'autres situations similaires peuvent se rencontrer qui réclameront des prestags spéciaux, par homogénéité technique (cf. RFC 1958), pour adresser des besoins similaires. |
Other similar situations may arise where special prestags could be required by technical homogeneity (cf. RFC 1958) in order to address similar needs. A portion of the prestag space should, therefore, be reserved for future standardization. |
Gestion de la couche "présentation"La gestion de la couche présentation, de l'adressage interapplicatif, et de la pile de nommage, etc. relève de l'adminance de chacune des présentations (par exemple, IDNA). |
"Presentation" layer managementThe management of the presentation layer, of the interapplication addressing, and of the naming pile belongs to the adminance of each of the presentations (IDNA, for example). |
|
Il est assumé :
|
It is assumed that it is:
|
|
Un tel travail pourra donner lieu à un registre IANA. Il devrait être au moins ISO 11179 compatible. |
Such an outcome could result in an IANA registry. It should be at minimum ISO 11179 conformant. |
GlossaireDes mots spécifiques au cadre général, à la couche présentation, à l'Intersem, à l'Internet PLUS sont utilisés dans ce document. Ce glossaire aide à les comprendre et en sert de référence technique initiale. Il aborde des notions nécessaires au développement des services, de l'Internet des objets, de l'Internet des pensées, des nanocommunications, etc. Elle traite seulement de la coquille (péritème) intelligente entre le système internet et son exotème (le reste) numérique. Attention : ceci est une ébauche. La conceptualisation par ajustement des notions vers l'invariance polynyme (identique à travers toutes les langues) est présupposée être un mécanisme sémantique fondamental et permanent. Son cycle débute par une réduction pragmatique des différences qui dépendent des contextes culturels et linguistiques de l'espace relationnel considéré, ici la communauté internet globale. Il est aussi plus actif en période d'innovation et d'extension géo-sociologique (globalisation), en raison de l'extension du nombre et de la taille des domaines notionnels. |
GlossaryTerms that are specific to the presentation layer, Intersem, and Interplus are used in this document. This glossary is a guide to understanding them and serves as these terms’ initial public reference. It considers notions that will be necessary to development of the services, the internet of things, the internet of thoughts, nanocommunications, etc. It only deals with the smart shell (peritem) between the Internet system and its digital exotem (the rest of it). Beware: this is a first attempt, a rough draft. Conceptualization by the adjustment of notions towards their invariant polynyms (identical throughout every natural language) is presupposed to be a fundamental and permanent semantic process. Its cycle begins with the pragmatic reduction of the differences which depend on cultural and linguistic contexts of the considered relational space, the global internet community. It is also more active in innovation and geo-sociological extension (globalization) periods due to the extension of the number and the size of the notional domains. |
Cadre généralCette note regarde l'internet de l'extérieur et non de l'intérieur. Ceci permet de percevoir l'Internet comme l'un des blocs de construction du développement des communications en cours. Elle fait, de ce fait, appel à des points de vue et des concepts nouveaux qui peuvent demander un vocabulaire qui leur soit adapté. |
General FrameworkThis memo takes a look at the Internet from the outside and not from the inside. This makes it possible to perceive the Internet as one of the building blocks of current communications developments. It calls, therefore, upon new points of view and concepts that may require an adapted vocabulary. |
CompréhensionCommuniquer demande d'abord de comprendre ce que comprendre signifie pour l'autre. Le terme "compréhension" est ici spécifiquement utilisé dans son sens latin fort de "cum-prehendere", c'est-à-dire de prendre ensemble ce qui est considéré, selon sa logique interne propre. On pourra parler d'ontographie de la réalité, un concept que l'on retrouve de plus en plus couramment, par exemple dans la modélisation et les ontologies. Attention : ceci conduit à une forme de raisonnement qui peut être qualifiée de "métaductive" ("lever la carte" [modéliser] du système traité avant raisonner sur lui). Elle est différente de la démarche déductive [raisonner à partir de ce que l'on sait] ou de la pénétration inductive [trouver ce que l'on dont a besoin pour continuer à raisonner]. Cette méthodologie est donc à l'opposé du réductionnisme cartésien conseillé par la RFC 1958. Une image peut aider à comprendre la réticularité de ces trois formes de raisonnement en les comparant :
|
ComprehensionCommunications requires one to first understand what "understanding" means to the other party. The word comprehension is here used in its strong Latin meaning of "cum-prehendere", which is to take together all what is considered along its own internal logic. One can talk of an ontography of reality, a concept that is increasingly more common, for example, through modeling and ontologies. Beware: this leads to a form of reasoning that can be qualified as a "metaductive" or metaduction ("build the map" (model) of the considered system before reasoning on it). It is different from the deductive stance (to start from what one knows) and from inductive penetration (to find what one needs to continue reasoning). This methodology is opposed, therefore, to the Cartesian reductionism that is advocated by RFC 1958 (to reduce a large problem into smaller and easier to resolve problems). An image may help understanding the reticularity of these three forms of reasoning by comparing:
|
GlobalitéIl y a trois formes de globalité qui sont souvent mal perçues et peuvent s'opposer :
"Global" a un sens multilatéral en langues anglaise et française, unilatérale en langue américaine. Il est pris dans cet ensemble de notes dans son sens multilatéral. |
GlobalityThere are three forms of globality that are often poorly perceived and that may conflict with each other:
"Global" has multilateral meaning in British English and in French, but a unilateral one in American English. It is taken in this suite of memo in its multilateral meaning. |
Extensions du modèle OSILa référence au modèle OSI est par pure commodité. Cette note n'est intéressée que par ce qui l'étend vers un modèle généralisé des communications. Un tel model peut être introduit comme suit :
|
OSI model extensionsReference to the OSI model is done purely for convenience. The current document is only interested in what extends it towards a generalized communications model. Such a model can be introduced as follows:
|
Classes et groupesUne classe réunit des appelants, un groupe des appelés. Ils peuvent être supportés de différentes manières selon les systèmes de résolution proposés par les différentes technologies. Ces systèmes peuvent inclure celui des classes internet (cf. RFC 5395). D'une façon générale se pose la question de la normalisation de la saisie de la classe et du groupe par l'usager. Une solution d'usage simple est celle des ULD (Upper Level Domain), c'est à dire un suffixe du nom de domaine qui sera converti selon les cas en une information TLD, groupe, classe (converteurs), ou en un DNAME multilabel (couche "application réseau"). |
Classes and GroupsA class gathers calling parties. A group gathers called parties. They can be supported in different ways according to the resolution systems proposed by the different technologies. These systems may include the system of the internet classes (see RFC 5395). Generally the question is the standardization of class and group entries by the user. A simple use solution is the ULDs (Upper Level Domain), i.e. a domain name suffix either converted as a TLD, information group, class (converteurs), or in a multilabel DNAME ("network application" layer). |
FacilitationL'invention de l'homme a pour objectif de l'aider à mieux vivre. Le mot facilitation sémantique ou "facilitation" est utilisé ici pour ce qui lui permet de se simplifier intelligemment sa vie cérébrale, mentale et intellectuelle. |
FacilitationHuman inventions have the objective of leading to a better life. The term semantic facilitation or "facilitation" is used herein to refer to what permits someone to intelligently simplify and make his or her brain, or mental and intellectual life, more efficient. |
ccTAGLes ccTAG sont un étiquetage électronique qui intègre et étend les références ISO 3166 : code pays, écriture, code langue administrative. Lorsqu'ils sont utilisé comme préfixe, ils permettent le tri multilingue de toute information , selon des référents souverains acceptés par tous. |
ccTAGsccTAGs use and extend ISO 3166 information: country code, script, administrative language code. When used as a prefix, they enable the multilingual sorting of any information, along sovereign referents that are accepted by everyone. |
Procédure de vérification croiséeVérification en retour de l'appelé auprès du même système de référence utilisé par l'appelant. Exemple : vérification de l'adresse IP d'un nom de domaine auprès du DNS. |
Crosscheck procedureChecking by calling back the same referential system as the one used by the calling party. Example: check of the IP address of a domain name by asking the DNS. |
Procédure de poignée de mainUne entité de la partie appelée effectue une procédure de vérification avec une entité ad hoc de la partie appelante. |
Handshake procedureAn entity on the called side runs a verification procedure with an ad-hoc entity on the calling side. |
Gouvernance - IntergouvernanceLa Gouvernance est le processus par lequel un système s'auto-régit. L'intergouvernance est le processus par lequel les systèmes d'un ensemble de systèmes concertent leurs gouvernances. |
Governance - IntergovernanceGovernance is the process by which a system self-governs itself. Intergovernance is the processes by which systems in a set of systems concert their own governances. |
Adminance - InteradminanceL'adminance est l'administration et la gouvernance des aspects techniques et de standardisation d'un système. L'interadminance est le processus par lequel un ensemble de systèmes concerte leurs adminances individuelles et se reconnaissent des normes communes pour leur interopérabilité. |
Adminance - InteradminanceAdminance is the administration and governance of a system's standardization and technical issues. Interadminance is the processes by which systems in a set of systems concert their own individual adminances and mutually acknowledge the common norms for their interoperability. |
Usage - UtilisationL'usage est compris comme l'ensemble des mécanismes d'utilisation par les usagers. |
Usage - UseUsage is understood as all the use mechanisms and procedures. |
InternefL'internet est compris comme l'ensemble des ressources numériques en réseau dont un internaute a plein contrôle personnel. |
NetcraftThe Netcraft is understood as the entire networked digital resource set over which an internaut has full personal control. |
IntertestL'Intertest est l'Internet lorsqu'il est utilisé comme son propre banc-test. Une note sur les obligations et les possibilités qui en résultent est en préparation. |
IntertestThe Intertest is the Internet when it used as its own test-bed. A memo on the resulting obligations and possibilities is currently under preparation. |
IDv6 / GRIDv6IDv6 est l'ensemble des adresses locales d'un utilisateur que peuvent supporter les ID IPv6 de ses interfaces. Les GRIDv6 sont des plans d'adressage locaux standardisés que peuvent retenir les internefs, par exemple pour supporter des fonctions plug-and-play, des présentations ou des ROSE (cf. infra). |
IDv6 / GRIDv6IDv6 is the entire set of local user addresses that its IPv6 interface ID can support. GRIDv6 are standardized numbering grids, which can be applied to netcrafts, for example, to support plug-and-play functions, presentations or ONES (cf. infra). |
MultilingualisationIl existe quatre formes principales de support des langues humaines par les systèmes numériques :
|
MultilingualizationThere are four main kinds of support for natural languages by digital systems:
|
Multilatéralité / Réseau distribuéLa RFC 3935 inclut la décentralisation parmi les valeurs centrales de l'IETF. La décentralisation est de nature "fédérale", et donc unilatérale. Ce n'est celle multilatérale d'un système global ouvert comme l'est par essence celle du monde donc doit l'être celle de l'Internet (le principe initial de "catenet" de Louis Pouzin, de concaténation des réseaux). La disponibilité de la couche présentation permet de pleinement d'y accéder, ainsi qu'une gouvernance et une adminance de type "confédéral" (coopérations renforcées). NB. La langue américaine ne fait pas de différence entre les modèles quasiment opposés fédéral comme les Etats-Unis) et confédéral (comme la Suisse). |
Multilaterality/Distributed NetworkRFC 3935 includes decentralization among the IETF core values. Decentralization is of a "federal" nature, and hence is unilateral. This is not the world's nature which is rather that of a multilateral global open system. The Internet must adhere to the same model (this was the initial "catenet" principle of network concatenation by Louis Pouzin). The availability of the "presentation" layer now permits one to access this distributed multilaterality and allows for a fully "confederal" kind of governance and adminance (multistakeholder enhanced cooperation mechanism). NB. American English does not make a distinction between the quasi-opposed federal (as in the USA) and confederal (as in Switzerland) models. |
Internet PLUSC'est un ajout au système de l'internet d'une enveloppe intelligente (Interplus) :
|
Internet PLUSThis is the addition of a smart envelope (Interplus) to the Internet system:
|
réticularité / réseauLe réseau est pris ici comme un système physiquement supporté. Réticularité est comprise comme un concept. |
networking / networkNetwork is understood as a physically supported system. Networking is understood as a reticular concept. |
Services étendusIl est fait référence à trois grands niveaux de services :
|
Extended servicesThese refer to three main service levels:
|
externetUn externet est constitué par une ou plus classes d'appelants et un ou plusieurs groupes d'adresses appelables identifiés comme une entité autonome disposant des attributs d'un réseau externe, mais au sein du réseau commun : nom, gouvernance, adminance, portail d'accès réel ou virtuel , etc. |
externetAn externet results from one or several classes of callers and one or several groups of callable addresses that are identified as an autonomous entity that possesses the attributes of an external network but which is situated within the common network: name, governance, adminance, real or virtual access gateway. |
ROSELes réseaux ouverts de services étendus (ROSE) sont des réseaux, ou des externets, de services sous-jacents au système Internet principal dont les accès sont des OPES. Ils sont une manière d'implémenter la pile "application" comme un réseau de services, ou de développer des sécurités parallèles, etc. |
ONESThe Open Network Extended Services (ONES) are underlying networks or externets that interconnect the Internet through OPES. They are a way to implement the "application" pile as a services network or to develop and propose parallel security protection. |
InterboîteLe concept d'interboîte est celui d'un frontal Internet à tout faire constitué autour
+-----------------------------+ |
InterboxThe Interbox concept denotes an open do-all Internet frontal built around:
+-----------------------------+ |
PrésentationUne des sept couches du modèle OSI qui se préoccupe de l'acheminement des communications selon des critères de présentation spécifiques (ou qui rejette les appels). Interplus permet à l'Internet PLUS de supporter un nombre immense de présentations reconnues par leurs "prestags". |
PresentationThis is one of the seven layers of the OSI model that is in charge of distributing communications along specific presentation criteria (or that rejects calls). Interplus makes it possible for the Internet PLUS to support an immense number of presentations recognized through their "prestags". |
Contrôle de sessionLe contrôle session est ici compris comme la vérification de l'identité, de l'autorisation et de la capacité d'accès réseau ou applicative, de la possibilié de micro-paiement, etc. de l'appelant ou de la destination atteinte. |
Session controlSession control is here understood as the verification of the identity, network and application access authorization and capacity, micro-payment ability, etc. of the calling or of the answering party. |
PrestagsUn prestag est l'indicateur alphanumérique d'une "présentation". Il peut être employé comme suffixe, préfixe ou encore être un nom de domaine de niveau déterminé (en particulier le TLD). |
PrestagsA prestag is the alphanumerical indicator of a "presentation". It can be used as a prefix, a suffix, or be a domain name at a specified level (in particular the TLD). |
IPPIPP, ou IP Plus, est ici compris comme incluant d'une extension incorporant les noms de domaine de ces niveaux ou des pointeurs vers cette pile. Il semble qu'une solution acceptable repose sur l'utilisation de 2 bits du header IP pour indiquer :
|
IPPIPP, or IP Plus, is here taken as including an extension incorporating these names or pointers into the internal naming pile. It appears that an acceptable solution depends on the use of 2 bits in the IP header to indicate:
|
ConverteurLes converteurs sont des programmes ou des boîtes noires qui transcodent les noms de domaine aux différents niveaux de la pile de nommage. Ils peuvent assurer toutes les opérations de mappage et de filtrage d'aide à un bon usage en toute sécurité (contre le phishing par exemple). |
ConverterConverters are pieces of software or appliances that transcode domain names through the different levels of the "naming pile". The can operate every kind of mapping and filtering towards a good and secure use (for example against phishing). |
Administrateur de pileUn administrateur de pile est une application qui permet de gérer les paramètres des piles application et de nommage, les prestags, etc. et les tables de mappage, filtrage et conversion des converteurs, etc. Il tire avantage des connaissances, référence et préférences disponibles sur le réseau (structure et opérations), les attentes de l'utilisateur, des événements tiers (attaques, virus, applications, etc. etc.) etc. ou obtenues par sondage du réseau ou à partir du SDRM. C'est ce que l'on appelle aussi le "knowledge plane" lorsque l'on ne parle que du réseau. |
Pile AdministratorA pile administrator is an application that permits one to manage the parameters of the application and naming piles, prestags, etc. and the converters mapping, filtering and conversion tables. It draws advantage from knowledge, reference and preferences available on the network (structure and operations), expectations of the user, third-party events (attacks, viruses, applications, etc. ) etc. or obtained by probing the network or from the MDRS. This is known as the "knowledge plane" when one speaks only about the network. |
IntersemL'Intersem est l'émergence du service réseau de facilitation des échanges sémiotiques de l'écosystème numérique. Il est surnommé l'internet des pensées. Ses services de facilitation font nécessairement appel à une "compréhension" générale de l'univers et son support à travers une "noostructure" dédiée, mais n'en présuppose aucune. Ceci est résulte de la masse des informations implicites (relevant de cette compréhension) requises par le traitement sémantique. Il se situe au niveau de la strate "métacom" qui pour cette raison est hors du champ actuel de l'IETF. |
IntersemThe Intersem is the semiotic exchange facilitation emergent network service of the digital ecosystem. It is dubbed the Internet of thoughts. Its facilitation services necessarily require a generalized "comprehension" of the universe and its support through a dedicated "noostructure", but presuppose none. This is due to the mass of implicit information (belonging to this comprehension), which is required by semantic processing. This later stratum is, therefore, at the level of the "metacom" stratum, which is outside the current IETF scope. |
MultilinguistiqueLa multilinguistique est prise ici comme la discipline traitant pragmatiquement de multilatéralité résultant de la globalisation croisée des univers sémantiques de différentes cultures, et de chacune des personnes. |
MultilinguisticsMultilinguistics is taken here as the discipline pragmatically addressing the multilaterality which results from the cross globalization of the semantic universes of different cultures and of each and every person. |
Univers sémantiqueUn univers sémantique est une vision profonde du sens des choses, du simple, du particulier et du personnel au sociétal, à l'universel et au complexe. |
Semantic universeA semantic universe is an inner vision of the meaning of reality that extends from the simple , particular and personal to the societal, universal, and complex level. |
espace relationnelUn espace relationnel est une portion de l'univers sémantique d'une personne ou d'un processus. |
relational spaceA relational space is a portion of the semantic universe of a person or of a process. |
SASLe système d'adressage sémantique (SAS) est un système de repérage des domaines notionnels par rapport aux concepts compris comme la formalisation des invariants. |
SASThe Semantic Addressing System (SAS) is a localization system of the notional domain in relation to the concepts that are perceived as the embodiments of invariants. |
SDRMUn système distribué de référence multilingue est ontologie de référence de l'univers sémantique de chaque personne. Il inclut donc une description référente de l'univers réseau de chaque utilisateur (un IANA étendu personnel). La virtualité en est un produit dérivé d'un tel système de référence qui est activé au niveau de son axiologie (ensemble des règles de base). Le SDRM devrait bénéficier de la noostructure mondiale que devraient documenter sur une base ouverte les organismes de normalisation. Le coeur d'une telle noostructure est la norme ISO 3166 qui définit la couverture géographique des autorités normatives et leur langue(s). |
MDRSA Multilingual Distributed Referential System is a person-centric semantic universe referent ontology. It, therefore, includes a description of a reference of the network universe of each user (an extended personal IANA). Virtuality is a by-product of such a reference system, which is triggered through its axiology (basic rule set). The MDRS should benefit from the world noostructure that should be documented on an open basis by the international normative organizations. The core of such a noostructure is ISO 3166 which defines the geographical area of the normative authorities and their language(s). |
SémantiqueLa sémantique est ici d'abord considérée au niveau paradigmatique. L'analyse de l'histoire de la pensée et des techniques humaines semble montrer la succession de trois grands paradigmes universels :
La cohérence est la découverte de l'intelligence (ce qui entre-lie les choses) au sein des espaces relationnels et des univers sémantiques. Sa communication doit être approchée dans une perspective sémiotique. Ceci réclame de considérer la pragmatique de l'ensemble des moyens d'expression des personnes et des objets. Il faut donc de plus en plus tenir compte à un complément contextuel apporté au sens dont la part s'accroit de plus en plus avec la convergence numérique multimédia et la virtualité. |
SemanticsSemantics is approached here at the paradigmatic level. The analysis of the history of thought and human techniques seems to show the succession of three major universal paradigms:
Coherence is the discovery of the intelligence found within relational spaces and semantic universes (what interlinks things). Its communication must be approached from a semiotic perspective. This demands that one consider the pragmatics of all the means of expression of people and objects. We, therefore, must increasingly take into consideration the complementary meaning that is increasingly brought about by a given context (such as the fact that computer assisted virtuality is more and more compelling) throughout the multimedia digital convergence. |
Bande passante sémantiqueLa capacité à transporter tout ou partie de la signification énoncée est appelée bande passante sémantique. Elle est conditionnée par la bande passante linguistique (mots d'utilisation possible) et la bande passante caractères (qui conditionne les mots pouvant être utilisés). Avec d'autres types comparables de bande passante médiatique, elle affecte la bande passante sémiotique (ce qui est exprimable par un acteur) et sémiophysique (ce qui est exprimable en soi). |
Semantic bandwidthThe capacity to transport the entire signification of an utterance is called semantic bandwidth. It depends on the linguistic bandwidth (words that can be used) and the character bandwidth (which reduces the terms that can be used). With other similar types of media bandwidth it affects the semiotic bandwidth (what a given actor can express) and semiophysical bandwidth (what can be expressed at all). |
Principe de transparenceLe principe de transparence est qu'aucune limitation n'est acceptable à une bande passante intrinsèque. |
Transparency PrincipleThe principle of transparency is that no limitation is acceptable to an intrinsic bandwidth. |
Principe de neutralitéLe principe de neutralité d'un système est que le système soit remplaçable sans aucun impact sur son exotème. |
Neutrality PrincipleThe principle of the neutrality of a system is that the system be replaceable by any other neutral system without any impact on its exotem. |
Considérations du SDRMCette note introduit la notion et la localisation topologique de SDRM comme étant le référent nécessaire aux processus de facilitation. |
MDRS considerationsThis memo introduces the notion and the topological localization of MDRS as being the necessary referent to facilitation processes. |
Considérations du devoir de précautionCe document est publié au nom du devoir de précaution, afin que les besoins auxquels il répond de façon homogène ne soient bricolés de façon disparate, non seulement balkanisant l'Internet mais aussi sa technologie. |
Precautionary ConsiderationsThis document is published in the name of the duty of precaution, in order that the needs that it answers in a homogeneous way are not dealt with in a disparate way, thereby not only balkanizing the Internet but also its technology. |
Considérations multilinguistiquesCette note établit quelques une des modalités de base de la multilingualisation : découverte des invariants, référence à ISO 3166, polynymie, égal traitement protocolaire des langues, etc. |
Multilinguistic ConsiderationsThis memo establishes some of the basic methods of multilingualization: invariant discovery, reference to ISO 3166, polynymy, equal protocol treatment for all natural languages, etc. |
Considérations de sécuritéCette note ne document aucun changement un quelconque processus de réseau. Les considérations de sécurité doivent donc être faite au niveau des processus applicatifs et de leurs interopérations. Elles seront couvertes dans chaque description formelle des applications concernées. Toutefois, l'attention est attirée sur l'ampleur des nouvelles possibilités offertes qui sont de nature à très profondément modifier la gouvernance, l'adminance et la sécurité de l'internet. Elle est également attirée sur la capacité des converteur d'héberger diverses fonctions de sécurité distante dans le domaine applicatif, du nommage et de l'adressage. Un exemple est le filtrage anti-phishing. |
Security ConsiderationsThis memo does not document any change to any network process. Security considerations are, therefore, to be carried at the application and interoperation levels. This will be covered in each formal description of the applications concerned. However, attention is drawn to the range of the new possibilities that are being offered and that may, rather extensively, change Internet governance, adminance, and security. It is also drone on the capacity of the converters to hosts different application, naming and addressing related distant security functions. An example is the anti-phishing filtering. |
Considérations IANAIl n'y a aucune spécification pour le IANA. Cependant, cette note présente le concept d'une table de prestags qui doit être discutée dans un autre document. Sa portée va bien au delà de l'internet. Elle devrait être copiée par le IANA à l'attention des utilisateurs de l'Internet et comme une référence pour l'Internet PLUS. |
IANA ConsiderationsThere are no specifications for the IANA. However, this memo has introduced the concept of a prestag table that is to be discussed in a later document. Its scope is much wider than the Internet. It should be copied by the IANA to the attention of the Internet users and as a reference for the Internet PLUS. |
RemerciementsDes remerciements spéciaux sont dus à Russ Housley pour avoir permis la création de l'IUCG et ainsi avoir donné un cadre IETF à ce travail, à Lisa Dussault, Vint Cerf, John Klensin, Andrew Sullivan qui ont compris qu'il y avait peut-être là une évolution de l'Internet qu'il fallait considérer. A Margret Dunham pour ses contributions linguistiques pertinentes et diverses. A Michael Lymman pour son assistance de tous les instants. |
AcknowledgmentsSpecial thanks are due to Russ Housley for having permitted the creation of the IUCG and this way to have provided an IETF environment to this work, to Lisa Dussault, Vint Cerf, John Klensin, Andrew Sullivan who understood there could be a Internet evolution to investigate, to Margret Dunham for her diversified linguistic contributions, and Michael Lymman for his all his reviewing assistance. |
RéférencesRéférences normatives |
ReferencesNormative References |
- [RFC 2119]Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
- [RFC 3490] Faltstrom, P., Hoffman, P., and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
Références pour information |
Informative References |
- [RFC 3491]Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 3491, March 2003.
- [RFC 3454]Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002.
